Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 387 - IG II/III³ 1, 387
  • /IG II/III³ 1, 428
IG II/III³ 1, 427 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 427

IG II/III³ 1, 428

IG II/III³ 1, 429 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 429 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für Philomelos
Stele
Marmor
um 340–300
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]󰁰 Ι[. . .6. . .]λου κ𝈺[. .]
2[. . . . . . .13. . . . . . ὅπως] ἂν [κ]αὶ οἱ ἄλλοι, ὅσο–
3[ι ἂν εὖνοι ὄντες φι]λοτιμῶνται περὶ τὸν
4[δῆμον τὸν Ἀθηναίω]ν, εἰδῶσιν, ὅτι τιμήσε–
5[ι αὐτοὺς ὁ δῆμος κα]τὰ τ<ὴ>ν ἀξίαν ἑκάστου–
6[ς, δεδόχθαι τῆι βο]υλῆι⁝ τοὺς προέδρους, ο–
7[ἳ ἂν λάχωσι προεδ]ρεύειν εἰς τὴν πρώτην
8[ἐκκλησίαν, προσα]γα[γ]εῖν Φιλόμηλον πρὸ–
9[ς τὸν δῆμον καὶ χρ]ηματίσαι πρώτωι μετὰ
10[τὰ ἱερά, γνώμην δὲ] ξυμβάλλεσθαι τῆς βου–
11[λῆς εἰς τὸν δῆμον], ὅτι δοκεῖ τῆι βουλε̣ῖ, [v]
12[ἐπειδὴ Φιλόμηλος] ἀνὴρ ἀγαθός ἐστι [περ]–
13[ὶ τὸν δῆμον τὸν Ἀθη]ναίων καὶ ἐν τ[. . .6. . .]
14[. . . . . . . .15. . . . . . .]ε χρήματα [. . . . .9. . . .]
15[. . . . . .11. . . . . παρα]σχόμε[νος . . . . .9. . . .]
16[. . . . . . . .16. . . . . . . .]ΟΜ[. . . . . . .14. . . . . . .]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -
2- - -; damit nun auch die anderen alle, die
3wohlwollend und ehrgeizig sind gegenüber dem
4Volk der Athener, wissen, dass das Volk
5sie ehren wird, einen jeden nach Wert,
6wolle beschließen der Rat: dass die Vorsitzenden, die
7ausgelost sein werden zum Vorsitz für die erste
8Volksversammlung, Philomelos einführen
9vor das Volk und verhandeln lassen gleich nach
10den Opfern, und die Beschlussvorlage des Rates
11in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat beschließt:
12da Philomelos ein guter Mann ist gegenüber
13dem Volk der Athener und in - - -
14- - - Geld - - -
15- - - gezeigt - - -
16- - -
- - -
                        

- - -
1- - -
2- - - so that also others who, being
3well disposed, show love of honour concerning the
4Athenian People, may know that
5the People will honour them as each deserves,
6the Council shall decide: that the presiding committee
7allotted to preside at the next
8Assembly shall introduce Philomelos
9to the People and place his case on the agenda first after
10the sacred business, and submit the opinion of the
11Council to the People that it seems good to the Council,
12since Philomelos is a good man concerning
13the Athenian People and in the - - -
14- - - money - - -
15- - - having shown [himself useful?] - - -
16- - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8

IG

  • IG II/III² 423
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.